Title: Sadegh Hedayat Complete Works (Vol. IV): The Blind Owl
Author: Sadegh Hedayat

Published in Farsi language by the „Sadegh Hedayat Foundation” and the renowned „Iranian Burnt Books Foundation”, this is the third volume of the revised and according to original manuscripts comparatively updated complete works of Sadegh Hedayat, the renowned Iranian novelist. This volume contains his complete Studies on the Folklore of Iran in Farsi language, including neyràngestân, usâneh, tàrânehâye ‘âmiyâneh, màtàlhâyeh fârsi, folklor yâ fàrhànge tudeh, tàrhe kolli bàrâye kâvoshe fàrhànge yek màntàgheh, shivehye novin dàr tàhghighe àdàbi, dàr pirâmune loghàte fàràse àsàdi, shivehâye novin dàr she’re farsi, chànd nokteh dàr bârehye veys-o-râmin, dàr bârehye irân va zàbâne fârsi as well as the essay La Magie en Perse in French language. Published in Farsi language by the „Sadegh Hedayat Foundation” and the renowned „Iranian Burnt Books Foundation”, this is the fourth volume of the revised and according to original manuscripts comparatively updated complete works of Sadegh Hedayat, the renowned Iranian novelist. This volume contains his most prominent novel “bufe kur” (the blind owl) published for the first time in its original (non-censored) version. The volume furthermore includes the original handwritten manuscript (facsimile) of the novel as well as a collection of critics by prominent international writers. The volume closes with the so called “poetics of bufe kur”.

Sadegh Hedayat was born on 17 February 1903 in Tehran, at his father’s house. His father was Hedayat Gholi Khan-e Hedayat (E’tezad-Ol-Molk), son of Jafar GholiKhan-e Hedayat,his mother was, Ozra-Zivar-Ol-Moluk Hedayat, daughter of Hossein GholiKhan-e Mokhber-ol-Dole the second. His parent was from the line of Reza GholiKhan; who was one of the famous Iranian writers, poets and historians in 13th century; that was Kamal Khojandi descents. He went to Elmieh Primary school, Tehran in 1909, and after completing his basic education and then started his high school at Darolfonun in 1914. Because of eye trouble, there was a break in his education in 1914, but he continued his education in Saint Louis School at Tehran, where he got familiar with French language and literature in 1917. He completed his secondary education and was sent with the other Iranian students to Belgium for higher education in 1925. At first, he studied in “Gand” Port University, but he declared his dissatisfaction, because of bad weather and his education situation, so he was transferred to Paris to continue his studies. In 1928, Sadegh Hedayat, attempted to his first suicide by throwing himself into Marne River in Samoi, but he was rescued by the people in a boat. Finally, in 1930, he returned back to Tehran and in that year he was hired in Bank Melli Iran. In those days “Rabe Group” was formed including Bozorg Alavi, Massud Farzad, Mojtaba Minavi and Sadegh Hedayat.In 1932, he traveled to Isfahan and also started his work at General Department of Commerce. In 1933, he traveled to Shiraz and stayed in his uncle’s house (Dr.Kraim Hedayat) for awhile. In 1934, he resigned from General Department of Commerce and commenced his work at Ministry Of Foreign Affairs; he resigned from Ministry Of Foreign Affairs in 1935, and in that year he was summoned by Police Investigation Department and interrogated for the context of the book “Mister Bow Wow”. In 1936,he commenced working at General Department of Construction and traveled to India, he started learning “Pahlavi Language” with an Indian researcher and professor; Bahram Goor Anklesaria. In 1937, he returned back to Tehran, started working in Bank Melli Iran again, he resigned from there again in 1938, and started working at State Music Department and also cooperating with “Music Magazine”. In 1940 he commenced his work at Fine Art Faculty of Tehran University as translator, and cooperating with “Sokhan Magazine” in 1943. He went to Tashkent by the invitation of The State University of Middle Asia in Uzbekistan in 1945, and also cooperated with “Payam e Now Magazine”. In that year a ceremony for honoring Sadegh Hedayat was held in Iran and Soviet Union Cultural Society, in 1949. He was invited to participate in The World Congress of Peace but he could not attend because of his administrative problems. In 1950, he went to Paris and on April 8 1951, in that city, he committed suicide by gaz.He was 48 years old when got himself free from life pains, his grave was in Pere-la Chaise Cemetery in Paris. He spent all his life in his father’s house.

عنوان:“مجموعه آثار صادق هدایت (جلد پنجم)”
نویسنده: صادق هدایت
شابک: 9789186131418
پژوهش‌ها و سفرهای صادق هدایت، شامل:پیشگفتار، انسان و حیوان، فواید گیاه‌خواری، اصفهان نصف جهان، سفرها و گردش‌های صادق هدایت، رباعیات حکیم عمر خیّام، ترانه‌های خیّام، پیام کافکا، چایکوسکی، معرفی و نقدکتاب خاموشی دریا، کارخانه‌ی مطلق‌سازی، چطور ژاندارك دوشيزه اورلئان شد؟معروف‌ترين اثر صادق هدايت «بوف كور» است. عده اي تصور می‌كنند او اين داستان را در ايام اقامت در هند نوشته، در صورتي كه چنين نيست. اين اثر هدايت عميق‌تر از آن است كه او در مدت اقامت كوتاه خود در هند آن را نوشته باشد و مدتي قبل از مسافرت به هند آن را نوشته و احتمالاً در سال 1315 آن را تكميل و براي نخستين بار انتشار داده است. نخستين انتشار «بوف كور» هم خود جاي تعمق دارد. صادق هدايت اين اثر را با دست نوشت و بعد به صورت پلي‌كپي در 50 نسخه منتشر كرد. در صفحه اول آن نوشت: «طبع و فروش در ايران ممنوع است» كه اين عكس‌العمل او بود در مقابل سخت‌گيري‌هايي كه حكومت بر او گرفته بود و او را به تأمينات احضار و از او تعهد كتبي گرفته بودند كه اين كند و آن نكند. او با ذكر اين جمله در اولين صفحه كتاب در واقع چنين گفت: «ايران وضعي دارد كه لياقت اين كتاب مرا ندارد.» اثري جاوداني كه درباره آن ده‌ها مقاله و نقد و كتاب و غيره در ايران و بسياري نقاط دنيا چاپ و منتشر شد كه هنوز هم اين روال بررسي و تحقيق و نقد و نظر ادامه دارد، در كشوري بيگانه، به صورت پلي‌كپي چاپ شد، صادق هدايت با دست خود آن را نوشت، تا حتي طرح‌های روي جلد و داخل كتاب را نقاشي كرد و بسياري از نسخ آن را به منسوبين و دوستان و علاقمندان هديه كرد!در كتاب حاضر علاوه بر متن اصلی و ضمنآً دست‌‌خط بوف کور آن دسته از نظريات و نقدها و تحليل‌هايي كه درباره «بوف كور» تاكنون منتشر شده و نگارنده به آن‌ها دسترسي داشته‌ام از خلال كتب و غيره برگزيده شده و برحسب تاريخ آمده‌اند.آثار شادروان صادق هدايت پس ازمرگ او در سال ۱۳۳۰ بيشتر ازقبل مورد توجه عده زيادي از خوانندگان قرار گرفت و به همين مناسبت به صورت انبوه چاپ شده منتشر شد . اين روند كه هم زمان با ترجمه و انتشار آثار اين نويسنده مخصوصاً« بوف كور» در بسياري از كشورهاي جهان بود درواقع موجب شد بيشتر و بازهم بيشتر نظرها به صادق هدايت جلب شوند و به خاطر دارم درسال ۱۳۵۵ كه انتشارات جاويدان آثار صادق هدايت را منتشر مي كرد و ازمن براي هرچاپ اجازه مي گرفت طي نامه اي درخواست كرده بود « حاجي آقا » در چهل هزار نسخه چاپ شود . پس از انقلاب اسلامي در ۱۴ سال اول چاپ كليه آثار صادق هدايت ممنوع شد . بعد اين محدوديت آرام تعديل شد و تعدادي از آثار او را كه مجاز تشخيص دادند اجازه دادند چاپ و منتشر شود كه به همين جهت عده زيادي از ناشران به اين سود بدون مولف هجوم كردند ولي نتيجه كار فوق العاده مبتذل بود چون آثار صادق هدايت را با تغييرات و تحريفات و حذفيات بسيار چاپ كردند . عكس پرزرق و برق صادق خان را گذاشتند روي جلد ولي محتويات كتاب نوشته مسخ شده اي از اثر او را درخود داشت . البته با عده اي از اين ناشران ما برخورد قانوني كرديم و با مشكلات زياد اين نوع سودجوئي هاي غيرمتعهد و بازاري اغلب مهار شدند . ازسال 1384 يك بارديگر سخت گيري مسئولين فرهنگي حكومت درايران شروع شده و به طور بي سابقه اي ابعاد وسيع تري پيدا كرد . به طوري كه نه تنها چاپ و انتشار هركتاب جديد ازآثار صادق هدايت ممنوع شد بلكه كتبي كه قبلاً مجوز كسب كرده و بارها چاپ شده بودند هم شامل اين ممنوعيت شدند. اين نوعي فرهنگ ستيزي بود كه مي خواست صادق هدايت ازخاطره ها برود ،‌كسي او را نشناسد ، كسي كتب او را نخواند و …. ولي حقيقت چيز ديگري است . فرهنگ و تمدن هر ملتي متعلق به آحاد ملت است و اين حق ملت است به فرهنگ و تمدن و ادبيات خود انديشيده ،‌به آن دسترسي داشته ،‌از آن لذت برده ، به آن افتخار كند . صادق هدايت طبق حكم هيچ مقامي به «صادق هدايتي » منصوب نشده كه حالا يكي بيايد حكم او را لغو كند و كس ديگري را به جاي او بنشاند . صادق هدايت را مردم ايران و ديگر خارجي زبانان جهان و بعد از طريق ترجمه آثارش بسياري از مردم اكثرنقاط دنيا به مقامي كه دارد منصوب كرده اند و ابطال حكم او مستلزم تصميم گيري همين ميليون هاست ! هرملتي اين حق را دارد كه مطالبات خود را از حكومتي كه به آن مسلط است بخواهد كه ازجمله آثار شعرا و نويسندگان و اساتيد و بزرگان آن ملت است . آنچه درايران تحميل شده تجاوز به حقوق يك ملت و حركت درجهت تخريب فرهنگ و تمدن ايراني است . دراين جلد داستان هاي كوتاه صادق هدايت اعم از اين كه درمجموعه ها يا به صورت انفرادي چاپ شده آمده اند . درواقع مجموعه حاضر كتاب جامعي است از داستان هاي كوتاه صادق هدايت. علي رغم همه مشكلاتي كه ازجانب متصديان فرهنگي درايران درمقابل فرهنگ و ادبيات اصيل ايراني به وجود آمده است ولي چه درايران و چه درخارج ازايران كوشش هاي بسيار مي شود . وما براي روشن نگه داشتن آتش فروزان تمدن و فرهنگ مخصوصاً ادبيات ايران زمين تمام آثار صادق هدايت را به زبان فارسي چاپ و منتشر مي كنيم و مطمئن هستيم اين آثار علي رغم همه حركت هاي تخريبي ضد ايراني برجاي مانده و خواهند ماند . زمستان تمام مي شود و روسياهي به زغال مي ماند.